![图片[1]-姜亮夫作:《云南文库 大家文丛 屈原赋今译》-滇史网](https://www.ynhistory.com/wp-content/uploads/2025/09/a020198e9220250917102000-726x1024.png)
![图片[2]-姜亮夫作:《云南文库 大家文丛 屈原赋今译》-滇史网](https://www.ynhistory.com/wp-content/uploads/2025/09/9630760ae920250917101959-726x1024.png)
《屈原赋今译》是姜亮夫先生用白话文翻译屈原所作之赋的尝试,姜亮夫先生经过斟酌,选定的所译篇目为学术界一般公认为屈原所作的篇目,如《离骚》《九歌》等。屈原作品在文法、语法及词汇方面都各有特点,姜亮夫先生译文采取字句对译的方式,在尊重保留屈原个人特色的同时,又吸收一部分元曲的词汇及表现手法,在充分显示屈原作品特点的基础上,使文童更便于今人阅读目不失典雅。和近代其他屈原的赋的译作相比,姜亮夫先生的翻译有其独特理解之处。
THE END
《屈原赋今译》是姜亮夫先生用白话文翻译屈原所作之赋的尝试,姜亮夫先生经过斟酌,选定的所译篇目为学术界一般公认为屈原所作的篇目,如《离骚》《九歌》等。屈原作品在文法、语法及词汇方面都各有特点,姜亮夫先生译文采取字句对译的方式,在尊重保留屈原个人特色的同时,又吸收一部分元曲的词汇及表现手法,在充分显示屈原作品特点的基础上,使文童更便于今人阅读目不失典雅。和近代其他屈原的赋的译作相比,姜亮夫先生的翻译有其独特理解之处。
暂无评论内容